Translations

Language and Translation Overview

Below you will find information on the languages available for Zimbra Collaboration Suite (ZCS). The translations are provided by members of our Community and can be freely installed with your Zimbra instance.

Contributing a Translation

If you're interested in working on a translation, join the Zimbra Forums and discuss your interests with others in the Community here. All who work on translations need to fill in a contribution agreement and fax it to 1-650-212-0504. For more about the language translation process see Translation and Moderation.

Accepted Translations

This table lists all of the translation files that have been committed to source control. Note: Only the translations that we have certified will be part of public releases of the Zimbra Collaboration Suite. However, all of the translated files are available via Zimbra Xtras SVN.

Current Status

The status of the translations is automatically generated twice a day. The report is hosted at the Zimbra-Xtras SourceForge project at the following URL:

http://zimbra-xtras.sourceforge.net/l10n-status.html

Zimbra Translations Project

To encourage more community involvement in the translation process, the Zimbra Xtras project has been created at SourceForge. The ZimbraTranslations directory contains the translated files as well as tools that are helpful to translators and users of the data files.

The Zimbra Xtras translations sub-project has the following structure:

trunk/ZimbraTranslations/
  data/
    {language}/   -- Language name + language code (e.g. English_en)
      keys/
      messages/
  docs/
  src/
  build.xml

The U.S. English message files are the default files used by the Zimbra product and can be found at the following location:

trunk/ZimbraTranslations/data/English_en/messages/

Note: The U.S. English files are provided for convenience and should not be modified in SVN. The originals are stored in the Zimbra source repository and are periodically pushed to SVN. All other languages are stored in the Xtras project and can be freely modified by the language moderators.

Message Files

The Zimbra Collaboration Suite uses message catalogs to store translated strings and patterns to localize the product. The files are standard Java properties files which are combined and converted to native JavaScript for the client code at run-time.

  • I18nMsg.properties
    Internationalization messages such as names of months, date and time formats, etc. This file is automatically generated at build-time and does not need to be translated.
  • AjxMsg.properties
    Messages used by the ajax toolkit.
  • ZMsg.properties
    Common messages such as server error messages, etc.
  • ZaMsg.properties
    Messages used by the Zimbra Admin web client.
  • ZmMsg.properties
    Messages used by the Zimbra End User web client.
  • ZhMsg.properties
    Messages used by the Zimbra End User basic web client.
  • ZsMsg.properties
    Messages used by the Zimbra Server when automatically replying to appointment requests for locations and resources. (The language used for the outgoing messages is based on the server's default locale, not the client.)

Shortcut Keys Files

The Zimbra Collaboration Suite defines shortcut keys in standard Java properties files. These files contain text descriptions for operation groups as well as individual operations within those groups. Like message files, these Java properties files are combined and converted to native JavaScript for the client code at run-time.

It is possible to change the key bindings per language as well as translate the descriptions found within the shortcut keys files. Usually, only the descriptions will be translated. However, if you translate the shortcut key bindings, care should be taken that they are unique and do not conflict with other shortcuts.

Pending Translations

The following table lists all of the translations that have been started and are currently pending acceptance into the product source. Updates to the source repository are tracked with Bug 6215.

Language Code Contributors Message Files Shortcut Keys Notes
AjxMsg ZMsg ZaMsg ZmMsg ZsMsg AjxKeys ZmKeys
German de Matthias Schröder - - - - - - - Posted on 2006/03/29. Waiting for contributor agreement.
Portuguese (Brazil) pt_BR FredArgolo - - - - - - - Posted on 2005/12/09. Waiting for contributor agreement.
Spanish es ETZAE - - 100% 100% - - - Posted on 2006/05/23. Waiting for contributor agreement
Spanish es kharmander - - - 90% - - - Posted on 2006/04/24 and 2006/07/24. Awaiting processing.
Spanish es pbruna - - ? ? - - - Posted on 2006/05/23. Updated on 2006/05/29. Awaiting processing.

Installing Translations

If you want to test your translation on a live ZCS deployment:

  1. Copy translated properties files to deployment server
    % cp *.properties /opt/zimbra/tomcat/webapps/zimbra/WEB-INF/classes/msgs/
    % cp ZsMsg*.properties /opt/zimbra/conf/msgs/
  2. Restart Tomcat
    % su - zimbra
    % tomcat restart
  3. Set the language preference in your browser and reload

Note: Your translated properties files must be encoded in ASCII, not in their native encoding. You can use the native2ascii tool that is shipped with the JDK to convert the files. For example:

 % native2ascii -encoding UTF-8 ZmMsg_ja.properties.utf8 ZmMsg_ja.properties

Translations for Spell Check (aspell)

See Adding new dictionaries to aspell

Jump to: navigation, search